top of page
  • Writer's pictureMelissa

Soy Melissa: My Adult Bilingual Journey with Spanish



Hello! My name is Melissa. I was born and raised in the western United States. My parents are also American born and I grew up in an English mono-lingual environment. Before I reached high-school age, I hadn´t even considered learning or speaking any other language other than English. But as I matured, I started to think that it might be a good idea and maybe even really fun to communicate in another “code” so to speak. By the time I entered high school, I was eager to take advantage of the non-compulsory foreign language offerings available: French, Spanish or German. Starting in the 10th grade, I signed up for French simply because German seemed too difficult and Spanish was always overcrowded as it was logically a more useful language if you lived in the US.


Here is where I was first introduced to the challenges of learning a foreign language largely based on text books with little to no realistic interaction in the spoken language. Upon graduating, like many American high schoolers who had opted for the foreign languages track, my French hadn´t really advanced past knowing a few phrases, some vocabulary, and basic grammar. Needless to say, I couldn´t really use French in any “real-world” way.


While attending university, I continued to take a few French classes to at least maintain and improve upon the base that I´d established in high school. What I didn´t know was that I´d actually end up sidelining French and go on to become completely fluent and functional in Spanish, in the real world! While working at my university´s Foreign Student and Scholar Services office, I met someone who would change the direction of my life. He was a Spanish student attending my university (of course, a romantic entanglement as it so often is in these cases!). Long story short, after we had both completed our respective graduate degrees, he made a pretty darn good case for moving to Spain. Although I dug my heels in a bit at the beginning, I eventually came to see the advantages and adventure that this would bring. And, although I was nearly 30 years old, learning the language was one aspect that I was particularly excited about!



Melissa in Nerja



I can´t say I rushed in and conquered Spanish in 6 months. No…I took my time. After all, I was going to be living there surrounded by the language with many opportunities for practice and enrichment. I also came to see the wisdom in the words of the multi-lingual Tim Ferriss who pointed out that: “the principal problem is the learner who—more often than not—uses classes as a substitute for and not supplement to, real ego-crushing interaction.”1


Real. Ego-crushing. Interaction. I just love the brutal truth and frankness in that. Indeed, it is such a common obstacle for many adults who´ve embarked on their second language journey. After all, trying to interact in the real world, we can feel self-conscious and as if we´ve suddenly been stripped-down to a childish level of communication.


As a seasoned English as a foreign language teacher, I´ve heard it many times from my adult learners in Spain when I asked them why they didn´t reach fluency in English despite 10 years or more of study: they did not want to “hacer el ridículo.” That is to say, they were afraid of looking ridiculous. On one hand, I can completely sympathize with this. For at least a year and a half after I moved to Spain, I was terrified of answering the phone when the caller ID showed a number I did not know. Without the advantage of an in-person interaction, it was somehow much more difficult to comprehend the hastily-spoken, jumbled together strings of words coming through the receiver. But on the other hand, I can also confirm that the willingness to “hacer el rídiculo” also allowed me to intrepidly pick up the phone and risk whatever unknown conversation full of misunderstandings, mistakes and petitions to “please repeat” were waiting for me on the other end of the line.


After more than 18 years of living and working in Spain, I am no longer afraid of answering the phone. As an enthusiastic language and “word nerd”, I am fascinated by all the regionalisms, slang, accents, cultural richness and diversity that underlie all the different “Spanishes” that I encounter on this beautiful peninsula. I also want you to know that, while my Spanish is fluent, it still isn´t perfect. My goal was never to speak like a native of course, because that would be impossible. I know I am always going to be a work in progress, as we all are. The goal should be to listen attentively and voraciously, observe constantly and be as reconciled as you can with making plenty of mistakes along the way. There is no shame in mistakes. When you start learning a foreign language is when you actually start to see the true process of learning. Mistakes prove that you are actually moving forward, making progress, and picking up all kinds of rules and paradigms even if you aren´t quite able to put them all together perfectly just yet. It´s like constructing one of those 3,000 piece puzzles in a box, piece by piece: you can see the image emerging but it is still becoming. In the meantime, just relax. Enjoy the ride along the interlanguage continuum toward your dream.



  1. From the blog of Tim Ferriss: “Why Language Classes Don´t Work: How to Cut Classes and Double Your Learning Rate”; https://tim.blog/2008/09/22/why-language-classes-dont-work-how-to-cut-classes-and-double-your-learning-rate-plus-madrid-update/







Soy Melissa: Mi Camino Bilingüe Español Como Adulto



¡Hola! Mi nombre es Melissa. Nací y fui criada en el oeste de los Estados Unidos. Mis padres también nacieron en los Estados Unidos y yo crecí en un ambiente monolingüe de inglés. Antes de llegar a la edad del instituto, no había ni considerado aprender ni hablar otro idioma además del inglés. Pero como fui madurando, empecé a pensar que quizás sería una buena idea e incluso divertido comunicarse en otro “código” por así decirlo. Cuando entré al instituto, tenía muchas ganas de aprovechar de las clases no obligatorias de idiomas extranjeras que fueron disponibles: francés, español, o alemán. En el segundo año del instituto, me apunté para el francés simplemente porque el alemán me pareció demasiado difícil y el español siempre había demasiada gente como, lógicamente, fue el más útil de los tres si se vivía en los estados unidos.


Aquí es donde primero encontré el reto de aprender un idioma extranjero mayormente basado en libros de texto con casi nada de interacción real en el idioma hablado. Al graduarme, como muchos alumnos secundarios americanos quienes han optado por los cursos de lenguas extranjeras, mi francés no había realmente avanzado mucho más que saber unas cuantas frases, algo de vocabulario, y gramática básica. No hace falta decir que no podía usar el francés en el “mundo real.”


Mientras en la universidad, seguía asistiendo a un par de clases de francés para al menos mantener y mejorar la base que había establecido en el instituto. Lo que no sabía era que en realidad acabaría dejando el francés al lado y seguir para volver a ser completamente fluida y funcional en el español, en el mundo real! Mientras trabajaba en la Oficina de Alumnos y Escolares Extranjeros de mi universidad, conocí a alguien quien cambiaría el rumbo de mi vida. Él era un alumno Español asistiendo clases en mi universidad (¡por supuesto un enredo romántico como tan a menudo ocurre en estos casos!). Para ir al grano, después de haber terminado los estudios respectivos cada uno, él se las arregló para convencerme de mudarnos a vivir a España. Aunque yo resistía un poco en principio, eventualmente llegué a ver las ventajas y la aventura que me brindaría. Y, aunque yo tenía casi 30 años, aprender el idioma era un aspecto que me emocionaba en particular.


No puedo decir que me apresuré para conquistar al español en 6 meses. No…tomé mi tiempo. Después de todo, iba a estar viviendo allí rodeada del idioma con muchas oportunidades para practicar y enriquecer. También llegué a entender la sabiduría del plurilingüe Tim Ferriss quien indicó que: el problema principal son los aprendices que—más a menudo que no—usan las clases como sustituto para, y no suplemento a, los verdaderos interacciones “aplasta-al-ego” en el mundo real.”1


Interacción. Real. “Aplasta-al-ego”. A mí me encanta la verdad brutal y franqueza de eso. Efectivamente, es un obstáculo tan común para muchos adultos quienes han embarcado en su camino bilingüe. Después de todo, intentar interactuar en el mundo real, podemos sentir auto conscientes y como si de repente hubiésemos sido reducidos a un nivel infantil de comunicación.



Sunset in Malaga, Spain



Como profesora de inglés como idioma extranjero experimentada, yo lo he oído muchas veces de mis alumnos adultos en España cuando les pregunté por qué no llegaron a hablar inglés con fluidez a pesar de 10 años o más de estudios: ellos no quisieron “hacer el ridículo.” Es decir, ellos tenían miedo de parecer ridículos. Por un lado, yo puedo entender esto completamente. Durante al menos un año y medio después de mudarme a España, estaba aterrorizada de contestar al teléfono cuando el identificador de llamadas mostraba un número no reconocido. Al parecer sin la ventaja de una interacción en persona era mucho más difícil comprender la precipitadamente hablada cadena de palabras rotas entrando por el receptor. Pero por el otro lado, puedo confirmar sin duda que la disposición abierta a “hacer el ridículo” también me permitió contestar el teléfono intrépidamente y arriesgar cualquier conversación desconocida llena de malentendidos, errores y peticiones a “repite por favor” que me esperaban en el otro lado de esa línea.


Después de más de 18 años de vivir y trabajar en España, ya no tengo miedo de contestar el teléfono.

Como una alumna entusiasta de los idiomas y “empollona de las palabras,” estoy fascinada por todos los regionalismos, jerga, acentos, riqueza cultural, y diversidad que forman el sustrato de todas las formas distintas del español que encuentro en esta península bonita. Yo también quiero que sepas que, mientras mi español es fluido, todavía no es perfecto. Mi meta nunca era hablar como una nativa, por supuesto porque eso sería imposible. Yo sé que siempre voy a ser una obra incompleta, como todos nosotros. La meta debería de ser escuchar atentamente y vorazmente, observar constantemente, y ser tan reconciliado como posible con hacer muchos errores en el camino. No hay vergüenza en errores. Cuando empiezas a aprender un idioma extranjero es cuando de verdad empiezas a ver el verdadero proceso de aprendizaje. Los errores prueban que tú eres de verdad haciendo pasos hacia delante, progresando, y cogiendo todo tipo de reglas y paradigmas aún si apenas tú estás capaz de coordinarlo todo perfectamente justo de momento. Es como construir uno de esos puzles de 3.000 piezas de la caja, pieza por pieza: tú puedes ver la imagen emergente pero aún está volviendo a ser. Mientras tanto, relájate. Disfruta del paseo por el continuum “inter-lenguajes” hacia tu sueño.


  1. Del blog de Tim Ferriss: “Why Language Classes Don´t Work: How to Cut Classes and Double Your Learning Rate”; https://tim.blog/2008/09/22/why-language-classes-dont-work-how-to-cut-classes-and-double-your-learning-rate-plus-madrid-update/

Welcome to Beautiful Mundo

Emma Butterfield Corbet Headshot.jpg

Hola, I'm Emma. The author and voice behind Beautiful Mundo.

You can learn more about my story over here.

Recent Posts

browse by:

bottom of page